La élite de la abogacía internacional requiere traductores de élite

Frecuentemente la elaboración de documentos legales implica una gran inversión de recursos y tiempo, es por ello que cuando se requiere traducirlos, es sensato encargar la labor a un abogado calificado que sea capaz de comprender y respetar la intención de los documentos originales.

Como abogado y traductor, mi objetivo es brindar precisión absoluta, de modo que los documentos originales en español o inglés estén perfectamente reflejados en su traducción. Yo traduzco y entrego personalmente todas las traducciones simples (Inglés<->Español) y solamente involucro a más traductores cuando la urgencia lo requiere.

También puedo entregar traducciones certificadas en México y Argentina gracias al apoyo de traductores certificados que ofrecen los mismos estándares de calidad que yo ofrezco a la industria legal.

Una traducción precisa puede ser la clave de una negociación exitosa cuando se planea:

  • participar en licitaciones públicas en el extranjero;
  • negociar contratos en inglés o español hasta su celebración;
  • constituir y regular empresas en el extranjero; o
  • entender el fondo de un procedimiento legal en una jurisdicción extranjera.

Entender el lenguaje jurídico requiere muchos años de educación y experiencia; traducirlo a otro idioma, también.

Mi capacitación como traductor de documentos legales comenzó hace más de 15 años, durante los inicios de mi carrera como abogado. Desde 2011, traducir documentos legales se ha convertido en mi profesión de tiempo completo y durante este tiempo he tenido la oportunidad de entregar traducciones 100% confiables a las mejores firmas de abogados, empresas reconocidas a nivel mundial e instituciones que generan un gran impacto social.